Елена Фанайлова и Андрей Сен-Сеньков выступят в Риге

November 19, 2012
Елена Фанайлова и Андрей Сен-Сеньков выступят в Риге

Латвийский поэтический проект «Орбита» в сотрудничестве с российским «Институтом книги» продолжает цикл поэтических выступлений «Послы поэзии», в рамках которого происходит знакомство латвийской аудитории с наиболее актуальными и прогрессивными, на наш взгляд, авторами российской поэзии. В Риге уже побывали Федор Сваровский, Настя Денисова, Станислав Львовский.  Теперь к нам приезжают Елена Фанайлова и Андрей Сен-Сеньков.

Елена Фанайлова – автор 6 поэтических книг (последний по времени сборник «Лена и люди» вышел весной 2011 года), лауреат Премии Андрея Белого (1999), премии «Московский счет» (2003), премии журнала «Знамя» (2008). Вышедшая в США книга Фанайловой «The Russian Version» (2009) в переводе Стефани Сандлер и Евгении Туровской получила премию Рочестерского университета как лучшая переводная книга года.

«Я пишу прозу стихами <...> у меня почти нет абстрактных стихов. Все они связаны с реальными людьми, но это их какая-то другая оболочка. Практически за каждым стишком существует конкретный персонаж. Даже не один, их много. У меня-таки мании, это вполне шизофреническое пространство. Если бы я не писала, я бы, наверное, сошла с ума», – говорит сама автор.

«Поэзия Елены Фанайловой с самого начала отличалась исключительной жесткостью взгляда и резкостью высказывания. Однако на рубеже 1990–2000-х гг. она стала заметным явлением новейшей российской литературной действительности благодаря фокусировке внимания на гражданской теме, на проблеме личной исторической памяти и самоощущения личности в историческом контексте». Это наиболее популярная критическая цитата, представляющая творчество Елены Фанайловой на пространствах интернета.

Но если гражданственность ее поэзии стала уже само собой разумеющимся фактом

(а связь автора с актуальными процессами в российском обществе поддерживал и род занятий поэта — Елена Фанайлова около 15 лет проработала на «Радио Свобода»), то незаслуженно мало внимания привлекли лирические циклы, которые будут представлены на чтении в Риге.

В некотором роде контрапунктом к «жесткости взгляда», «резкости высказывания» и в то же время пронзительной лиричности Елены Фанайловой выступают поэтические тексты Андрея Сен-Сенькова. По-своему энергетически насыщенные и скрупулезно выстроенные, они представляют окружающую реальность как картину множества параллелей, взаимосвязей и небросающихся в глаза событий, которые и делают мир миром. Стихи Сен-Сенькова – верлибрические миниатюры, обычно объединенные в небольшие стихотворные циклы; в центре каждой миниатюры, как правило, сложная метафорическая конструкция, а в циклах Сен-Сенькова обычно происходит нанизывание метафорических характеристик одного и того же предмета, который таким образом предстает в разных, неожиданных ракурсах.


Андрей Сен-Сеньков – автор более десяти книг («Тайная жизнь игрушечного пианино», «Танец с женщиной, которая немного выше», «Дырочки сопротивляются», «Заостренный баскетбольный мяч» и др.). Переводился на многие языки Европы и сам переводит поэзию с балканских языков и с грузинского. «Связи и метафоры в его текстах работают парадоксальным, но кажется единственно верным способом. Прочитав однажды его стихи, трудно отделаться от ощущения, что теперь знаешь подноготную нашего рационального мирка, хотя и не так хорошо, как знает ее автор», – пишет о поэзии Сен-Сенькова Алексей Александров. А известный литературовед Илья Кукулин отмечает: «В поэзии Андрея Сен-Сенькова героя в очевидном виде вообще нет, она высказана голосом, явно имеющим тембр и личную окраску, но непонятно чьим и неизвестно откуда идущим».

Поэзию Андрея Сен-Сенькова переводил Петерис Драгунс, а стихи Елены Фанайловой перекладывал на латышский Янис Рокпелнис. Мы привлекаем к подготовке переводов лучших латвийских современных поэтов и собираемся в 2013–2014 года выпустить объемную билингвальную антологию  современной российской поэзии (что не делалось в Латвии уже несколько десятилетий).

Само выступление пройдет в книжном магазине и «открытом офисе» Birojnica на Дзирнаву, 84 во дворе Berga Bazārs в субботу 24 ноября в 16.00.

Проект поддержали: Министерство культуры Латвийской Республики, Министерство культуры Российской Федерации, российский «Институт книги», «Рига 2014»

Андрей Сен-Сеньков

ЛУЖА НА ПЕШЕХОДНОЙ ЗЕБРЕ

зебры срываются с места

черно-белое мелькание полосок вызывает оптический эффект

пару секунд они выигрывают у хищника

львица для вида преследует их недолго

на самом деле она уже получила то что хотела

посмотрела в очередной раз

любимое старое черно-белое кино

лев удивляется какого черта ты там видишь зачем каждый день туда ходишь она отвечает сжавшись ну     там           как будто море

Елена Фанайлова

    Я пришел спасти тебя и себя...

    Еще в последний раз, демон.

     Хозе, солдат

Что ты будешь делать, бедный и бездарный,

В сердце получив удар?

Вот они выходят с фабрики сигарной,

Как сама судьба.

Вот они проходят площадью базарной,

Глаз не отводя,

Видишь, мой червонный, мой козырный, мой коварный,

– Словно жизнь твоя.

Тщетны, как она предупреждала, все усилья.

В этой ли связи

Сердце под колетом мелко крестит Эскамильо?

Плачьте, дон Жози.

Платье кровеносное непрочно, костяное.

И твоя душа

Рвется и тебя покинет скоро. Остальное

Ничего не значит и не стоит ни гроша.

А потом смотри, как золотое слово «невозможно»

И серебряное «никогда»

Поглотит бесчеловечно, и бесстрашно, и безбожно

Городская маслянистая летейская вода.

Назад