7 и 10 сентября. Чтения гостей Дней поэзии в зале «Орбиты»

September 5, 2008
7 и 10 сентября. Чтения гостей Дней поэзии в зале «Орбиты»

В Латвии начинаются ежегодные Дни поэзии. В этот раз «Орбита» помогает организаторам Дней проводить выступления поэтов-гостей. Мы участвовали в отборе участников и их чтения пройдут в помещении «Орбиты» на Андрейсале (Электроцех). 7 сентября в 17:00 в рамках орбитовской программы «Север-Юг» состоится выступление поэтов fs (Эстония) и Шоты Иаташивили (Грузия). Должен также принять участие Давид Чихладзе, поэт, переводчик и один из известнейших деятелей грузинского культурного андеграунда, но, к сожалению, в последний момент латвийское посольство в Грузии не выдало ему визу. Там не поверили, что он, автор нескольких книг, - в действительности является поэтом и едет выступать на Дни поэзии, хотя официальное приглашение было прислано от Латвийского министерства культуры. Мы не теряем надежды, что эта ошибка будет исправлена.  Стихи Давида на грузинском и на латышском (в переводе Инги Гайле) все равно будут прочитаны 7 сентября.

10 сентября в 19:00 во время тематического вечера «Поэзия как перформанс» выступит с музыкально-поэтическим чтением Бас Бётхер (Германия), к нему присоединится Лоранс Вьель (Бельгия).

fs и Шота Иаташивили – лауреаты премий за лучший поэтический сборник в своих странах. Бас Бёхтер – один из наиболее часто выступающих за границей немецких поэтов, его лирика в сочетании со специально записанной музыкой и визуальным сопровождением всегда вызывает интерес аудитории. Лоранс Вьель – поэтесса и драматург, крайне своеобразная как по манере письма, так и по стилю выступлений.  Мы предлагаем ознакомиться с некоторыми переводами их текстов и посетить оба выступления. А с общей программой Дней поэзии вы можете ознакомиться на www.dzejasdienas.lv .

fs

выдумывают всяких странных людей

выдумывают всяких странных людей

у них модные туфли

и элегантные костюмы

и лэптоп

и связь

иногда даже не на одну ночь

у них чёрные автомобили

и отрепетированная гримаса с шармом

и блеск в глазах

и знание языков

и понимание

видение

они спасут мир

шутка

joke

они спасут Эстонию

или по крайней мере экономику

в худшем случае культуру

или национальное телевидение

доброе имя рекламной конторы

что-нибудь обязательно

по крайней мере свою шкуру

деловые ребята

Перевод с эстонского – Игорь Котюх

Шота Иаташвили

Жизнеописание розетки

Есть комнаты в которых

Чувствуешь взгляд розеток

Их маленькие жуткие глазки

На круглых потемневших лицах

С винтиком – носом.

Как напряжен их взгляд! –

220 вольт –

Он выражает то, что стены

Думают про тебя, про всю твою семью,

Про мебель в комнате,

Вообще про жизнь

Этот взгляд пронзает насквозь, он беспощаден

От него берегут детей

Ведь они так часто хотят

Розетке выколоть глазки гвоздем

Дети чувствуют где-то подвох

Но не знают, что

Если розетку попробовать ослепить,

То она покарает тем же

Вот она какая – розетка,

С бессмысленным выражением

На плоском лице –

Коварная

Она презирает имя, которое дали ей люди

Ей не нравится, когда по стене бьют молотком

И когда по ночам все засыпают

Да и день ей не нравится –

Сумасбродка,

Но у нее, как у сварливой старухи –

Так много света

В глубине ее темных глаз

Перевод с грузинского – Анна Золотарева

Давид Чихладзе

+

 

ночью в муштаидском парке горят неоны + встреча + сад + мои тбилисские

друзья будто ветераны нулевой отечественной войны + Карло Качарава

и Нико Ломашвили + Нико Цецхладзе + Шалва цветок Панцулая + Мамука

Цецхладзе + дом Сандро Кобаури + сюрсексиндустриализм + я сам, Давид

Чихладзе + Ираклий (Лена) Чарквиани + Котэ (“Дада” Дадиани)

Кубанеишвили + Кетино Садгобелашвили + ракета Настя Хвостова + Метро

+ Гела Патиашвлии + Кети Месхи детская железная дорога + корабль + Меги

Бурчуладзе + дай затянуться косяком с лукавой улыбкой + радио Тбилиси

отвратительное и прекрасное + Мамука Джапаридзе + 4 аккорда на наших

инструментах + Гиа Чиладзе + нежная гитара Кобы Кобаури + две звезды +

Олег Тимченко + Манана Арабули (фотоаппарат) Кети Капанадзе +два

дерева + мой отец в небытие кот Бруно Барс Эгоф в небытие три попугая

зимнего небытия отец Меги все бывшие предметы небытия в комнате

большого моря + старый и постстарый Тифлис порушенный большими

колбасами + идем по улице между высокими заводами моркови и перца +

видно солнце + наступаем на индустриальный оловянный мусор,

подаренный, а может и нет + помним + Гиа Дзидзикашвили + Москва +

Турция + Гурам Цибахашвили + Вова Железов + прыжок с балкона +

парашют + сгибание ног + приземление + выпрямление коленей + взгляд

направо и немного наверх + восход солнца + едет старый москвич или старое

красное шевроле + испанская музыка + отпирание старых окон в большой

деревне + большие деревенские жители громко смеются + развешена

большая стирка + спустился с горы большой ветер + джох-арт* + кофе булка

дыня арбуз + холодно снег + красная площадь + шагаем по индустриальному

мусору + солнце сверху следует за нами + слова и горны + золото +тело +

бусы + жизнь дружба свобода.

* Джох-арт (буквально: “палочный арт”) — неологизм.

Перевод с грузинского - Кети Чухрукидзе

Лоранс Вьель

Жах-эпопея

Это история одной женщины

Она была не очень прямо скажем большо-о-ой

как только она высунула голову из земли

ЖАХ

ее кто-то

ЖАХНУЛ

Она была не очень прямо скажем большо-о-ой, эта дама

но она обычно повторяла себе, повторяла себе эта женщина,

что она была создана, чтобы тянуться к солнцу

И вот она высвободила из-под земли шею, плечи

и груди ее уже в воздухе

И – ЖАХ

еще один звонкий Шлепок настиг ее

оставив большую

ОТМЕТИНУ

Но она повторяет себе, повторяет себе эта женщина,

что несмотря ни на что, да, она была создана

чтобы тянуться к солнцу

Потом, потом она вытянула наружу руки

и на концах их бились в воздухе ладони

так хорошо, выбраться наружу этой женщине

и ЖАХ ЖАХ ЖАХ ЖАХ

по каждому пальцу

10 × ЖАХ!

Каблуками по пальцам

Жах

Но она повторяет себе она говорит она говорит эта женщина

что все равно она была создана

о, да

чтобы тянуться к солнцу

Она вытянула одну ногу и потом другую из земли

и ЖАХ опять

и снова ЖАХ

и между ног у нее

ЖАХ

Эта женщина вся была в

Шишках

Но стоило только ей выбраться полностью из-под земли

как у нее возникло желание сделать пару шагов

Не так уж просто гулять

женщине, которая вся сплошной

ЖАХ

И поэтому она остается у дыры откуда она выскочила

Совсем рядом с дырой

Она поворачивается на своих каблуках которые

ЖАХАЮТ

Она не возвращается в землю

потому что не смотря ни на что повторяет она себе

она была создана чтобы

тянуться к солнцу тянуться к солнцу тянуться к солнцу

И Жах мадам

И Жах мадмуазель

И Жах месье

Снаружи совершенно темно

Снаружи ночь

И когда солнце наконец появляется

женщина ухмыляется

и отвешивает ему вот такой

ЖАХ

солнцу

И когда дитя

выпадает между ее бедер

она его

ЖАХАЕТ

И из поколения в поколение

ЖАХ! ЖАХ! ЖАХ!

А я, что могу я сказать женщине, которая

Жахает?

Однажды, мадам, однажды, вы сказали себе

«тянуться к солнцу, тянуться к солнцу!»

Ты должна уйти от этой дыры

собравшись со всеми силами

Эта дыра в которой ты выросла это не нора

Сделай шаг подальше, немного подальше, гораздо дальше

Мне бы действительно хотелось сказать ей что-то вроде этого

Но в момент, когда я могла бы, когда я уж совсем было, когда я

она меня как

ЖАХНЕТ!

Перевод с французского – Сергей Тимофеев и Анна Волкова

Назад